Servicios de localización
Adapte el contenido a cada cultura e idioma, preservando el significado, la voz y la conexión con el cliente en cada punto de contacto.
conexión con el cliente en cada punto de contacto.
Localización de medios
Su historia merece ser entendida exactamente como usted la concibió. Adaptamos sus vídeos, campañas y recursos creativos para que el tono, la emoción y el mensaje resulten naturales para cualquier audiencia, ya esté al otro lado de la calle o del mundo.
Localización de sitios web
Cuando los usuarios llegan a su sitio web, la experiencia debe resultarles familiar y sin esfuerzo. Adaptamos el contenido, los elementos de diseño y los flujos de usuario a la cultura y las expectativas de cada región para convertir a los visitantes de todo el mundo en usuarios locales comprometidos.
Localización de vídeos
Sus vídeos deben llegar a todos los espectadores. Mediante subtítulos, voz en off y adaptación narrativa, nos aseguramos de que su historia siga siendo atractiva, clara y culturalmente relevante, independientemente de dónde se vea.
Localización de metadatos
Su contenido merece ser descubierto. Adaptamos las descripciones de los productos, los metadatos de las tiendas de aplicaciones, las palabras clave, los títulos y las etiquetas a cada mercado, aumentando la visibilidad, la relevancia y la participación para que el público de todo el mundo pueda encontrar y conectar fácilmente con su marca.
Localización de software y aplicaciones móviles
Una gran aplicación se siente nativa sin importar el idioma. Desde el texto de la interfaz de usuario hasta los recorridos del usuario, adaptamos su software a cada mercado para que los usuarios hagan clic, naveguen y se desplacen sin esfuerzo, al tiempo que eliminamos las fricciones y generamos confianza desde el principio.
Localización de juegos
Los juegos se vuelven inolvidables cuando el mundo, los personajes y los diálogos cobran vida. Localizamos las historias, el texto del juego, la interfaz de usuario, la voz en off y las referencias culturales para que los jugadores de todo el mundo disfruten de la misma experiencia inmersiva, tal y como la imaginaron.
Traducción frente a localización
¿Cuál es la diferencia?
Convierte textos de una lengua a otra
Se centra en las palabras y su significado
Garantiza la precisión lingüística
Suele utilizarse para documentos sencillos o textos normativos.
Un mensaje, muchas lenguas
Adapta los contenidos a la cultura y las expectativas de una región concreta.
Tiene en cuenta el tono, las imágenes, el formato y el contexto.
Garantiza que el contenido resulte nativo para la audiencia.
Esencial para el marketing, la formación, el software y las experiencias de usuario.
Una experiencia, muchas culturas
Convierte textos de una lengua a otra
Se centra en las palabras y su significado
Garantiza la precisión lingüística
Suele utilizarse para documentos sencillos o textos normativos.
Un mensaje, muchas lenguas
Adapta los contenidos a la cultura y las expectativas de una región concreta.
Tiene en cuenta el tono, las imágenes, el formato y el contexto.
Garantiza que el contenido resulte nativo para la audiencia.
Esencial para el marketing, la formación, el software y las experiencias de usuario.
Una experiencia, muchas culturas
Servicios de localizaciónde Adastra
Acelerado por IA, dirigido por expertos
Integramos la IA y la traducción automática en nuestro proceso para aumentar la velocidad y la coherencia, especialmente en el caso de contenidos de gran volumen. Pero la última palabra siempre la tiene un experto en idiomas. Este equilibrio entre humanos e IA garantiza que su contenido localizado sea rápido, preciso y se adapte perfectamente a su audiencia.
A la medida de su sector
Integramos la IA y la traducción automática en nuestro proceso para aumentar la velocidad y la coherencia, especialmente en el caso de contenidos de gran volumen. Pero la última palabra siempre la tiene un experto en idiomas. Este equilibrio entre humanos e IA garantiza que sus contenidos localizados sean rápidos, precisos y se adapten perfectamente a su audiencia.
Listo para la escala y la velocidad
Integramos la IA y la traducción automática en nuestro proceso para aumentar la velocidad y la coherencia, especialmente en el caso de contenidos de gran volumen. Pero la última palabra siempre la tiene un experto en idiomas. Este equilibrio entre humanos e IA garantiza que sus contenidos localizados sean rápidos, precisos y se adapten perfectamente a su audiencia.
Cobertura integral
Integramos la IA y la traducción automática en nuestro proceso para aumentar la velocidad y la coherencia, especialmente en el caso de contenidos de gran volumen. Pero la última palabra siempre la tiene un experto lingüístico. Este equilibrio entre humanos e IA garantiza que sus contenidos localizados sean rápidos, precisos y se adapten perfectamente a su audiencia.
Conectémonos
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit Ut et massa mi. Aliquam in hendrerit urna. Pellentesque sit amet sapien fringilla, mattis ligula consectetur, ultrices mauris. Maecenas vitae mattis tellus. Nullam quis imperdiet augue. Vestibulum auctor ornare leo, non suscipit magna interdum eu. Curabitur pellentesque nibh nibh, at maximus ante fermentum sit amet. Pellentesque commodo lacus at sodales sodales.
Industrias a las que servimos
Conocimientos especializados en distintos sectores
Clase mundial
Comunicación
Soluciones
FedEx aumenta la eficacia delas comunicaciones globales con Ad Astra
Nuestros testimonios
Estoy encantada de compartir mi experiencia con HubSpot, una plataforma realmente excepcional que ha transformado mi forma de enfocar el marketing y la gestión de las relaciones con los clientes. Desde el momento en que empecé a utilizar HubSpot, supe que había descubierto un cambio radical.
Juan Nadie
Puesto | Empresa XYZ
Estoy encantada de compartir mi experiencia con HubSpot, una plataforma realmente excepcional que ha transformado mi forma de enfocar el marketing y la gestión de las relaciones con los clientes. Desde el momento en que empecé a utilizar HubSpot, supe que había descubierto un cambio radical.
Juan Nadie
Puesto | Empresa XYZ
Estoy encantada de compartir mi experiencia con HubSpot, una plataforma realmente excepcional que ha transformado mi forma de enfocar el marketing y la gestión de las relaciones con los clientes. Desde el momento en que empecé a utilizar HubSpot, supe que había descubierto un cambio radical.
Juan Nadie
Puesto | Empresa XYZ
Estoy encantada de compartir mi experiencia con HubSpot, una plataforma realmente excepcional que ha transformado mi forma de enfocar el marketing y la gestión de las relaciones con los clientes. Desde el momento en que empecé a utilizar HubSpot, supe que había descubierto un cambio radical.
Juan Nadie
Puesto | Empresa XYZ
Solicitar presupuesto
Preguntas frecuentes
Acerca de Traducción jurada
¿Qué diferencia hay entre traducción y localización?
La traducción cambia las palabras de un idioma a otro, pero la localización va más allá. Adaptamos todo su mensaje a una cultura y un mercado concretos. Adaptamos todo, desde formatos de fecha, monedas y medidas hasta colores, imágenes y referencias culturales.
¿Qué pueden localizar para mi empresa?
Localizamos sitios web, aplicaciones móviles, programas de software, videojuegos, cursos de aprendizaje electrónico, campañas de marketing, vídeos y productos digitales. Tanto si lanza una nueva aplicación en Japón como si expande su sitio web a Latinoamérica, nos aseguramos de que su contenido resuene con los usuarios locales desde el punto de vista cultural y lingüístico. La voz de su marca se mantiene coherente a la vez que se siente nativa en cada mercado.
¿Cómo funciona la localización de sitios web?
La localización de sitios web es más que traducir textos. Adaptamos todo su sitio web al mercado de destino, traducimos el contenido, ajustamos los diseños a las distintas longitudes de texto (¡el alemán puede ser un 30% más largo que el inglés!), localizamos imágenes y gráficos, optimizamos las palabras clave SEO para los motores de búsqueda locales, convertimos divisas y unidades y nos aseguramos de que todo funcione a la perfección. Su sitio localizado tendrá el mismo aspecto y funcionará como si hubiera sido creado para ese mercado.
¿Localiza aplicaciones y software para móviles?
Sí, también ofrecemos localización de aplicaciones y software. Traducimos todos los elementos de la interfaz de usuario, adaptamos su diseño UX a las preferencias culturales, extraemos e integramos cadenas de texto, probamos la funcionalidad en cada idioma, gestionamos correctamente las variables del código y garantizamos un rendimiento sin problemas en todas las versiones localizadas. Su aplicación se sentirá nativa para los usuarios de todos los mercados en los que entre.
¿Pueden localizar mis contenidos para varios países a la vez?
Por supuesto. Destacamos en la gestión de proyectos multilingües en varios mercados a la vez. Mantenemos la coherencia de la marca al tiempo que nos adaptamos a las necesidades específicas de cada cultura. Ya se trate de un lanzamiento en 3 países o en 10, coordinamos todo de forma eficaz para que todas las versiones localizadas se lancen juntas y a tiempo.
¿Qué formatos de archivo funcionan con sus servicios de localización?
Trabajamos con todos los formatos de archivo estándar, incluidos XML, JSON, RESX, PO, XLIFF, HTML, archivos de recursos de iOS y Android, activos de Unity y sistemas de gestión de contenidos como WordPress, Drupal, Joomla y Shopify. Sea cual sea la plataforma o el sistema que utilices, podemos integrarnos a la perfección con tu flujo de trabajo y tus herramientas.
¿Cómo asegurarse de que el contenido es culturalmente apropiado?
Nuestros expertos en localización son hablantes nativos que viven en los mercados de destino. Conocen la cultura en profundidad y adaptan los modismos que no se traducen, ajustan el humor a los gustos locales, sustituyen imágenes o colores culturalmente inapropiados y se aseguran de que su mensaje resuene emocionalmente. Detectamos los errores culturales antes de que se produzcan, protegiendo la reputación de su marca en todo el mundo.
¿Pruebas el contenido localizado antes del lanzamiento?
Sí, las pruebas lingüísticas y la garantía de calidad son partes esenciales de nuestro proceso. Verificamos que el contenido localizado se muestre correctamente en todos los dispositivos y navegadores, que las funciones funcionen correctamente, que el texto encaje en los elementos de la interfaz de usuario, que los enlaces vayan a los lugares adecuados y que la experiencia general del usuario resulte natural. Detectamos errores y problemas antes de que lo hagan los usuarios.
¿Cuánto dura un proyecto típico de localización?
Los plazos varían en función del alcance del proyecto, el número de idiomas y el volumen de contenidos. Un sitio web estándar suele tardar entre 2 y 6 semanas por idioma, mientras que las aplicaciones para móviles pueden necesitar entre 1 y 3 semanas. Un software o videojuego complejo puede llevar varios meses. Si lo desea, puede solicitar un presupuesto y le enviaremos todos los detalles.
Lo último y más popular de nuestro blog
Noticias recientes
E-commerce Localization in 2026: How Global Brands Win
Selling globally in 2026 is no longer about simply translating a website. E-commerce brands now compete on experience, trust, and relevance across every market they enter.
Language Access Laws in 2026: What Agencies Need to Know
Government agencies in 2026 are operating in a landscape where language access is no longer optional, informal, or secondary. As communities grow more linguistically diverse and compliance scrutiny increases, agencies must treat language access as a...
QUÉ OFRECE AD ASTRA INC. OFRECE
TENEMOS EXPERIENCIA Y
HABILIDADES PARA GESTIONAR PROYECTOS
Nuestro proveedor de servicios lingüísticos ha obtenido la certificación ISO. Esta norma establece los requisitos que deben cumplir los procesos básicos de una agencia de traducción, sus recursos y otros aspectos necesarios para completar unos servicios de traducción de calidad.

.png?width=64&name=Border%20(1).png)
.png?width=64&name=Border%20(2).png)
.png?width=64&name=Border%20(3).png)
.png?width=55&name=Border%20(4).png)
.png?width=64&name=Border%20(5).png)
.png?width=59&name=Border%20(6).png)
.png?width=50&name=Border%20(7).png)
.png?width=54&name=Border%20(8).png)