翻译与 本地化
有什么区别?
将文本从一种语言转换为另一种语言
关注词语和含义
确保语言准确性
常用于简单明了的文件或法规文本
一个信息,多种语言
调整内容以适应特定地区的文化和期望
考虑语气、图像、格式和语境
确保内容让受众有亲切感
对营销、培训、软件和用户体验至关重要
一种体验,多种文化
将文本从一种语言转换为另一种语言
关注词语和含义
确保语言准确性
常用于简单明了的文件或法规文本
一个信息,多种语言
调整内容以适应特定地区的文化和期望
考虑语气、图像、格式和语境
确保内容让受众有亲切感
对营销、培训、软件和用户体验至关重要
一种体验,多种文化
Adastra 的本地化服务
人工智能加速,专家引领
我们将人工智能和机器翻译整合到我们的流程中,以提高速度和一致性,尤其是对于大量内容而言。但最终结果始终来自语言专家。这种人类与人工智能之间的平衡可确保您的本地化内容快速、准确,并深入贴近您的受众。
为您的行业量身定制
我们将人工智能和机器翻译整合到我们的流程中,以提高速度和一致性,尤其是对于大量内容而言。但最终结果始终来自语言专家。这种人类与人工智能之间的平衡可确保您的本地化内容快速、准确,并深深贴近您的受众。
为规模和速度做好准备
我们将人工智能和机器翻译整合到我们的流程中,以提高速度和一致性,尤其是对于大量内容而言。但最终结果始终来自语言专家。这种人类与人工智能之间的平衡可确保您的本地化内容快速、准确,并深入贴近您的受众。
端到端覆盖
我们将人工智能和机器翻译整合到我们的流程中,以提高速度和一致性,尤其是对于大量内容而言。但最终结果始终来自语言专家。这种人类与人工智能之间的平衡可确保您的本地化内容快速、准确,并深入贴近您的受众。
让我们联系起来
Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit Ut et massa mi.Aliquam in hendrerit urna.Pellentesque sit amet sapien fringilla, mattis ligula consectetur, ultrices mauris.茎叶无光泽。Nullam quis imperdiet augue.Vestibulum auctor ornare leo, non suscipit magna interdum eu.在最大限度地发酵之前,"蜗牛 "的躯干被 "蜗牛 "的躯干所覆盖。在 "蜗牛蜗牛 "处有一个小洞。
世界级
通信
解决方案
我们的感言
HubSpot 是一个真正卓越的平台,它改变了我的营销和客户关系管理方式。从我开始使用 HubSpot 的那一刻起,我就知道我发现了一个改变游戏规则的平台。
无名氏
职位名称 | XYZ 公司
HubSpot 是一个真正卓越的平台,它改变了我的营销和客户关系管理方式。从我开始使用 HubSpot 的那一刻起,我就知道我发现了一个改变游戏规则的平台。
无名氏
职位名称 | XYZ 公司
HubSpot 是一个真正卓越的平台,它改变了我的营销和客户关系管理方式。从我开始使用 HubSpot 的那一刻起,我就知道我发现了一个改变游戏规则的平台。
无名氏
职位名称 | XYZ 公司
HubSpot 是一个真正卓越的平台,它改变了我的营销和客户关系管理方式。从我开始使用 HubSpot 的那一刻起,我就知道我发现了一个改变游戏规则的平台。
无名氏
职位名称 | XYZ 公司
获取报价
常见问题
关于认证翻译
翻译和本地化有什么区别?
翻译是将文字从一种语言转换成另一种语言,但本地化则更深入。我们针对特定的文化和市场采用您的全部信息。从日期格式、货币和度量衡到颜色、图像和文化参考,我们都会进行调整。
你们能为我的企业提供哪些本地化服务?
我们对网站、移动应用程序、软件程序、视频游戏、电子学习课程、营销活动、视频和数字产品进行本地化。无论您是在日本推出新的应用程序,还是将网站扩展到拉丁美洲,我们都能确保您的内容在文化和语言上与当地用户产生共鸣。您的品牌声音既能保持一致,又能感受到每个市场的本土特色。
网站本地化如何进行?
网站本地化不仅仅是翻译文本。我们为每个目标市场调整整个网站,翻译内容,根据不同的文本长度调整布局(德语可能比英语长 30%!),本地化图像和图形,针对本地搜索引擎优化搜索引擎优化关键字,转换货币和单位,并确保一切完美运行。您的本地化网站在外观、感觉和功能上都会像专为该市场打造的一样。
您是否对移动应用程序和软件进行本地化?
是的,我们还提供应用程序和软件的本地化服务。我们翻译所有用户界面元素,根据文化偏好调整您的用户体验设计,提取并整合文本字符串,测试每种语言的功能,正确处理代码变量,并确保所有本地化版本的流畅性能。在您进入的每一个市场中,您的应用程序都将给用户带来原汁原味的感觉。
你们能否同时为我在多个国家/地区的内容进行本地化?
绝对!我们擅长同时管理多个市场的多语种项目。我们既能保持品牌的一致性,又能根据每种文化的独特需求进行适当调整。无论您是在 3 个国家还是 10 个国家推出产品,我们都能高效地协调一切,使您的所有本地化版本都能及时推出。
哪些文件格式可与你们的本地化服务一起使用?
我们可以处理所有标准文件格式,包括 XML、JSON、RESX、PO、XLIFF、HTML、iOS 和 Android 资源文件、Unity 资产以及 WordPress、Drupal、Joomla 和 Shopify 等内容管理系统。无论您使用的是什么平台或系统,我们都能与您的工作流程和工具无缝集成。
如何确保内容符合文化习惯?
我们的本地化专家以您的目标市场为母语。他们深入了解当地文化,改编无法翻译的成语,根据当地口味调整幽默,替换文化上不恰当的图像或颜色,确保您的信息在情感上产生共鸣。我们在文化失误发生之前就能捕捉到,从而保护您的品牌在全球的声誉。
您会在发布前测试本地化内容吗?
是的,语言测试和质量保证是我们工作流程的重要组成部分。我们会验证您的本地化内容是否能在所有设备和浏览器上正确显示,功能是否能正常运行,文本是否适合用户界面元素,链接是否指向正确的位置,以及整体用户体验是否自然。我们会抢在用户之前发现错误和问题。
本地化项目一般需要多长时间?
时间安排因项目范围、语言数量和内容数量而异。标准网站的每种语言通常需要 2-6 周,而移动应用程序可能需要 1-3 周。复杂的软件或视频游戏可能需要几个月的时间。我们将提供详细的时间表,您可以索取报价,我们会将所有细节发送给您。
我们博客的最新和最热门内容
近期新闻和活动
Healthcare Interpreting: Where AI Helps & Where Humans Are Essential
Healthcare communication is evolving fast. By 2026, artificial intelligence is playing a growing role in language access—but when lives, consent, and compliance are on the line, human interpreters remain irreplaceable.
Language Access Is a Human Right: Omari Jeremiah on Youth, Policy & Systemic Change
Language isn’t just a tool for communication — it’s a gateway to opportunity, safety, and dignity.
ad astra inc.提供的服务
我们拥有
技能来处理项目
我们的语言服务提供商已通过 ISO 认证。该标准规定了翻译公司的核心流程、资源以及完成高质量翻译服务所需的其他方面的要求。

.png?width=64&name=Border%20(1).png)
.png?width=64&name=Border%20(2).png)
.png?width=64&name=Border%20(3).png)
.png?width=55&name=Border%20(4).png)
.png?width=64&name=Border%20(5).png)
.png?width=59&name=Border%20(6).png)
.png?width=50&name=Border%20(7).png)
.png?width=54&name=Border%20(8).png)